英国

英国圣母教堂。

关于我们

法国1904年: 费利克斯·康布斯(Felix Combes)法律禁止宗教继续教育,因此,与其简单地放弃巴黎的莱斯奥瑟(Les Oiseaux)学校,不如迁移到英格兰南海岸的韦斯特盖特(Westgate),与此同时,我们在诺曼底奥尔贝克(Orbec)的姐妹们也迁移至圣伦纳德海。 凡尔赛的学校采取了同样的行动,但北到了赫尔。 因此,每个“移民”屋子彼此独立,继续了Pierre和Alix在女孩教育方面的工作。 1950年,韦斯特盖特(Westgate)和圣伦纳德(St Leonards)团结在一起,组成一个团体(一个牧区),赫尔(Hull)和里斯(Rise)于1971年晚些时候加入。1988年,英国的牧区成为英国的牧区,因为在苏格兰开设了一所房屋。 在剑桥建立了研究之家并看到种子结出硕果后,我们创办了More House成为了大学的旅馆。 两年后,应渴望在伦敦为孩子们上一日制学校的父母的要求,More House学校在同一场所开设。


1954年发起了另一种项目,该项目涉及我们的姐妹们在北威尔士州的一所公立学校任教。 两姐妹前往威尔士,与贫困克莱尔人住在一起,直到在离学校很近的地方建造了一座修道院。 六年后,当乌干达的鲁巴加大主教要求我们从白姐妹那里接管纳宾戈三一学院时,我们越过了这些海岸到达了东非。 我们的简介是继续发展该国第一所天主教高中。 然而,1971年,伊迪·阿明(Idi Amin)政变; 到1972年,大多数亚洲人被迫离开,乌干达人如果与欧洲人交往则处于危险之中。 由于政府没有续签教学合同,因此决定逐步撤出姐妹姐妹。 他们可悲地一一离开乌干达。
Another venture for our sisters was the formation of a fraternity in Harlow in 1973 where sisters worked with a religious congregation of priests in their parish.对我们姐妹的另一项冒险是XNUMX年在哈洛(Harlow)成立了兄弟会,在那里,姐妹与教区里的一个牧师宗教团体一起工作。 In that decade we closed our schools in Westgate and Hull but new life came with the Novitiate which had previously been in Westgate moving to London and a new community opening in Sheffield.在那十年中,我们关闭了在Westgate和Hull的学校,但新生活又有了新的生活,Novitiate以前曾在Westgate搬到伦敦,而新社区在Sheffield开放。
70年代和80年代,伦敦的小兄弟们爆发了,苏格兰苏格兰的Wishaw社区开始了。 这一时期也见证了长期以来的作品和新的使徒时代的结束。 圣伦纳德斯的Rise Hall School和圣母修道院关闭,但北部的Leven和Bridlington的Alix Lodge和Filsham Lodge在圣伦纳德斯也开放。 在20世纪下半叶出现了一个全新的发展-一个新的创造:我们的员工。 这场运动始于谢菲尔德,几乎是偶然发生的,已被全体会众所接受。



我们在哪里

约翰·兰福德

Bethnal Green地区
伦敦

I am Jo, Sr Jo to most of the parish, 'Scarlet' to the Rainbows.我是Jo,是大多数教区的Jo,是彩虹的“ Scarlet”。 I drifted into the work I am doing in Bethnal Green.我开始涉足在Bethnal Green从事的工作。 At one of the first parish meetings I attended I was described by the parish priest as the Community breadwinner.在我参加的第一次教区会议中,一位教区牧师称我为社区养家糊口者。 I was asked to help with the parents of the First Communion programme when the diocese said that Sacramental Programmes had to come out of schools and be offered in the parishes.当主教管区说圣礼计划必须从学校出来并在堂区提供时,我被要求为“第一圣餐”计划的父母提供帮助。 At the First Communion mass the head teacher said in passing to me: “It's all yours now.”在第一次圣餐弥撒中,班主任对我说:“这是你的全部。” In the past, the children came to mass for special Masses in the church and left after the Communion Mass.过去,孩子们在教堂里集结特殊的群众,并在圣餐弥撒之后离开。 


因此,无需再举行盛大的庆典了-教区群众中的小团体。 父母和孩子必须结识其他教区居民。 它奏效了,我们现在有一些家庭继续传教并参与教区生活。 我最大的乐趣之一就是将圣餐带到家中。 有时,他们因搬家而处于家中,因为他们正从手术中恢复过来,但他们经常是老人和人,所以我会去参加他们的葬礼。 
我参与的另一个程序是RCIA *。 这是与他人分享信仰的绝好机会。 看着人们以自己的信仰成长并为教区的生活做出贡献,我发现了一段奇妙的经历。 我所在的伯斯纳尔·格林(Bethnal Green)在伦敦的东端,这个地方数百年来移民潮不断。 今天,由于《清洁空气法案》的颁布,该地区的构成再次发生变化。 对于那些因污染而负担得起的人来说,它不是一个令人讨厌的地方,而现在却被视为非常理想的地区,并且距离伦敦市区和伦敦市中心仅几步之遥。


You may be wondering why I'm also known as 'Scarlet' .您可能想知道为什么我也被称为“猩红色”。 That's because since childhood I have been a member of the Girl Guiding movement and I still run the Rainbows' wing for five to seven year olds.那是因为从小我就加入了女孩引导运动,而我仍然为五到七岁的孩子经营彩虹之翼。 
Something else I have always enjoyed is crafts.我一直很喜欢的是手工艺品。 For example, I knit cribs which are so popular that I knit them all year round.例如,我编织很受欢迎的婴儿床,以至于一年四季都在编织它们。



RCIA是分享信仰的绝佳机会。 RCIA是为受基督和他的教导吸引的成年人设计的礼拜仪式和礼拜仪式。 It supports them as they seek to respond more deeply and to enter into the Communion of the Church当他们寻求更深刻的回应并加入教会的圣餐时,它支持他们



从孩提时代起,我就参与了《女孩引导》(Girl Guiding)活动,至今仍经营着五到七岁的Rainbows。

** Rainbows是我们专为XNUMX至XNUMX岁(北爱尔兰的XNUMX至XNUMX岁)女孩设计的部分。




克里斯蒂娜·布朗(Sr Christina Brown)

沃尔瑟姆斯托
伦敦

In April of this year I was invited along with other speakers from different faith communities to share something on the theme of 'Love – The One Divine Principle in All'.今年XNUMX月,我与来自不同信仰团体的其他发言人一起被邀请分享一些主题为“爱-所有人的神圣原则”的东西。 It formed a small part of the Sathya Sai Organisation's National Human Values Day.它构成了Sathya Sai组织的国家人类价值观日的一小部分。



我想从伦纳德·科恩(Leonard Cohen)的《国歌》的歌词开始:
您可以将零件加起来,但没有总和
你可以游行,没有鼓
每一颗心,每一颗爱的心都会来
但像个难民

敲响仍然响起的铃铛
忘掉你的完美产品吧
有裂缝,万物都有裂缝
那就是光线进入的方式。
我想与您分享Chris的主要缺点之一,就是我,并向您提供一些有关光线如何进入的提示:爱走进人类的烂摊子,变得像我们一样我们可能会变得像他一样-正是通过他的裂缝。
I left school at 16 with an O' Level and not a lot else!我4岁就离开学校,获得了O'Level级别,别无其他! What to do?该怎么办? I came up with an idea: I had developed a passion for all things Spanish at school through getting to know two sisters from Jerez who had come as foreign students to study English.我想到了一个主意:通过结识来自赫雷斯的两个姐姐,他们是外国学生来学习英语,我对学校里的所有西班牙语都充满了热情。 And as happens when we're young, I fell in love with the sisters, the language, the guitars, the flamenco dancing of a country that was so different from the one I knew.碰巧在我们年轻的时候,我就爱上了一个与我所认识的国家截然不同的国家的姐妹,语言,吉他和弗拉门戈舞。 So off I went to Madrid as au pair to a titled family with XNUMX boys and a baby girl.因此,我去了马德里,作为一个保姆到一个有四个男孩和一个女婴的家庭。 My job was to look after the boys.我的工作是照顾男孩。 There was a nanny for the baby.婴儿有一个保姆。
I'm the youngest in my family so I didn't have any younger brothers and sisters with whom I could have learnt my 'looking after kids' skills!我是家里最小的孩子,所以没有像我这样的小兄弟姐妹能学到我的“照顾孩子”技能! Consequently, I found the 4 boys challenging, not least, because they never did what they were told which I seem to remember also included when their Mum told them.因此,我发现这四个男孩极具挑战性,因为他们从未做过被告知的事情,而我似乎还记得他们的妈妈告诉他们的时候。 I was a very young, innocent and immature 17 year old and I knew that I wasn't coping with the kids' behaviour and didn't know where to turn.我那时还很年轻,天真,不成熟,只有XNUMX岁,我知道自己无法应付孩子们的行为,也不知道该去哪里。
Into this darkness of drowning came the two Spanish sisters from school who phoned me up and invited me over for a meal.溺水的黑暗进入了学校里的两个西班牙姐妹,他们打电话给我,邀请我吃饭。 What joy untold to see a friendly face and be able to share a little of my struggles.看到一张友好的面孔并能够分享我的一些挣扎,这让我感到无比高兴。 After what I thought had been a 'fab time' to use the in vogue vocabulary of that era, the late 60s, I said goodbye to my friends with a heart full of hope and friendship.在我认为使用XNUMX年代末那个时代的流行词汇的“加工时间”之后,我怀着充满希望和友谊的心告别了我的朋友们。
The following day, I think it was, I received a short letter from one of the sisters.第二天,我想是,我收到了其中一个姐妹的一封短信。 The basic gist of her note was that they never wanted to see me again but without any indication as to what I had done to merit such a terrible sentence.她的笔记的基本要点是,他们再也不想见我了,但是没有任何迹象表明我为获得如此糟糕的判决所做的努力。
The sentence threw me into a dark place of rejection and torment.这句话使我陷入了拒绝和折磨的黑暗境地。 My calls to them went unanswered so I had no way of knowing what I had done or of seeking forgiveness.我打给他们的电话没有接听,所以我无法知道自己的所作所为或寻求宽恕。 Nearly 50 years later I still don't know what I did.将近XNUMX年后,我仍然不知道自己做了什么。 I can only guess that I was simply being myself as they were in their reaction.我只能猜测,我只是在做自己,就像他们对自己的反应一样。 Knowing me, I had probably spoken freely from my heart about my struggles.认识我,我可能从心底里畅所欲言。 Perhaps I had been critical of Spain and they had felt insulted?也许我曾经批评过西班牙,但他们感到被侮辱了吗?
Child that I was and still am, the experience of rejection propelled me into a world that I hadn't ever visited before.我曾经还是现在的孩子,拒绝的经历使我进入了一个我从未去过的世界。 No safety net here, no shelter from the turbulent sea and its depths into which I had been drawn.这里没有安全网,也没有避开动荡的大海及其被我吸引的深处的庇护所。 A crack had opened up and sometimes I felt that I would fall through it and lose all light.裂缝开了,有时候我觉得我会掉进去,失去所有的光。
敲响仍然可以敲响的钟声
忘掉你的完美产品吧
一切都有裂缝
那就是光线进入的方式。

几个月或以后,保姆工作结束,您将不会感到惊讶。 他们的母亲告诉我,她和她的丈夫觉得这没有用,我没有和他们的孩子打交道。 她非常友善,因为她不仅把我扔出去,而且在我整理好事情的同时找到了我住的地方。 那就是我所做的:我转过脸迎接人生。 我在西班牙报纸上提供英语会话课程,这就是我谋生的方式。

我跌倒了裂缝,有一个下午,光线射进来了:我坐在房间里,房间里有很多光线,看起来好像。 当爱跳进来并带给我一种新的观看方式时,这是一个觉醒的时刻。 通过痛苦的裂缝和生存的斗争,这是一个清晰的时刻。 在我看来,另一种爱的方式正在向我展现。 我看到有两种相爱的方式,而以前只有一种,一种更常见的相爱和被一个人爱着的方式。 另一种方式是,不那么普遍的事出现在我面前,那就是通过成为一个姐妹来拥抱所有人,以此来爱。 正如Alix Le Clerc所说,我们会众的创始人之一说:让上帝成为你唯一的爱。 那天下午,我对创作者的邀请说“是”。 当然,这就是为什么我今天站在这里分享一些有关“神圣原则”的原因。






卡米拉·布罗德本特(Camilla Broadbent)分享了她与Bega kwa Bega的关系



自90年代末以来,我一直参与这个组织,该组织由一名乌干达妇女发起,以应对撒哈拉以南非洲的艾滋病流行。
Bega kwa Bega回应村民自己表达的需求,努力实现村民和组织的自给自足。
Orphans remain the responsibility of the village, growing up among friends and relatives, holding on to their rights regarding property and land.孤儿仍然是村庄的责任,在亲朋好友中成长,并维护其有关财产和土地的权利。 We work with the villagers in providing clean available water, thereby reducing the numbers of those infected by water-borne diseases and the number of young girls at risk from being raped or abducted on their way to and from fetching water miles from home.我们与村民合作,提供清洁的饮用水,从而减少了水传播疾病感染者的数量,并减少了在途中被强奸或绑架和从家中取水的危险中的年轻女孩的数量。 A mobile Clinic treats an average of 17,000 a year and delivers health education to many more.移动诊所平均每年治疗XNUMX人,并向更多人提供健康教育。 Agriculture and Nutrition are areas of work being undertaken at the request of villagers who need to increase the variety of plants they grow and the health of their ever decreasing land.农业和营养是应村民的要求而开展的工作,需要增加他们种植的植物的种类以及不断减少的土地的健康。 Business Management and Skills Training help villagers to earn and thereby better support their families;商业管理和技能培训可帮助村民赚钱,从而更好地养家。 and lastly but most importantly Education.最后但最重要的是教育。 Schooling is free in Uganda, but the standard is scandalously low.乌干达免费提供学费,但标准低得令人难以置信。 Where possible orphans are sent to fee-paying schools where standards are better though only marginally.在可能的情况下,孤儿被送往收费较高的收费学校,尽管收费标准稍高,但收费较高。 There are people in the UK and the US who sponsor a child, paying a certain amount every year either for the whole of the child's education or a certain sum towards this.在英国和美国,有一些人资助孩子,每年为孩子的全部教育支付一定的费用,或者为此支付一定的费用。 Year by year the number we sponsor lessens as the children grow older and their secondary or further education costs more.随着儿童年龄的增长以及中学或进修费用的增加,我们资助的人数逐年减少。 We urgently need more sponsors to come forward and help an orphan to later become fulfilled, self-sufficient and able to support their families.我们迫切需要更多的赞助者挺身而出,并帮助孤儿以后变得充实,自给自足并有能力养家。





准成员

安妮·谢恩(Anne Shean)

沃尔瑟姆斯托
伦敦

I became as associate in December 2006, it was a strange journey for me, as it started at a time in my life when I was feeling very fragile and vulnerable.我于XNUMX年XNUMX月成为一名合伙人,这对我来说是一段奇怪的旅程,因为它始于我一生中非常脆弱和脆弱的时刻。 After many years of an addiction that almost destroyed me.经过多年的沉迷,几乎毁了我。 I made the decision to turn my life around and to trust the Lord to show me the way, or at least, walk the journey with me.我决定改变自己的生活,并相信主为我指明道路,或者至少与我同行。
我比平时更经常去马斯,当时感觉到我被造物主邀请去,马斯实现了我,我从未质疑我的信仰,如果有的话,是我的信仰使我继续前进我怀疑自己。 几个月以来,我对生活中的这种新习惯感到很满意,但是我逐渐感到沮丧,因为在享受与造物主的关系的同时,我还想要更多! 我知道还有其他东西不见了,那是我知道必须找到的拼图的最后一块,经过深思熟虑并转向祈祷之后,我要求造物主帮助我找到想要的东西。
It was as if the Creator had said to me, “I have brought you this far, now you are ready to continue your journey”.仿佛造物主对我说:“我已经带你走了这么远,现在你准备好继续你的旅程了”。 So I did.所以我做了。
通过朋友,我知道了圣奥古斯丁,但是那时,我对他几乎一无所知,然后问他们,我开始了自己的研究,并为阅读的内容感到惊讶。
I found someone who I could really identify with, St Augustine.我找到了一个我真正可以认同的人,圣奥古斯丁。 My journey didn't seem as lonely, there was St Augustine, who had walked the same steps as me.我的旅程似乎并不孤单,有圣奥古斯丁,他走过与我相同的步伐。 In life he made some mistakes but the fact that he learnt from them, gave me the strength to believe I could, and I knew then, I wanted to know more about his work, his relationship with his mother Monica.在生活中,他犯了一些错误,但是他从错误中吸取了教训,这使我有能力相信自己可以做到。然后我就知道,我想进一步了解他的工作以及他与母亲莫妮卡的关系。

我最喜欢圣奥古斯丁的名言是:

“希望有两个漂亮的女儿。 their names are Anger and Courage.他们的名字叫愤怒和勇气。 Anger at the way things are, and Courage to see that they do not remain as they are.”对事物的现状感到愤怒,并且有勇气看到它们不会保持原样。”

自从我成为同事以来已经快十年了,我仍然享受着旅途的乐趣,永远学习新事物,现在对我来说很重要的信息,例如有关“全球目标,正义与和平”以及我与无家可归者一起工作的有用信息。 身为母亲的我,在与自己的女儿及他们的人生旅程打交道时,经常向莫妮卡寻求灵感。 莫妮卡会对情况做出怎样的反应,以及我该如何应对。这是一段持续不断的旅程,没有可遵循的道路标志,您只是继续相信并以一种您只能做到的方式“做他想做的任何事情”。



约翰·麦克·吉根

I want to start by thanking some people, they are sisters Magdalene and Fabienne who were working in Sheffield and who were supported and befriended in prayer and companionship by two ladies called Esther and Margaret.首先,我要感谢一些人,他们是在谢菲尔德工作的玛格达琳姐妹和法比安娜姐妹,并得到了两个名叫埃丝特和玛格丽特的女士的祈祷和陪伴。 Sister Geraldine in her wisdom met these ladies and through time heard their Vows as associates thus starting this fabulous organisation which is an integral part of the CND worldwide.杰拉尔丁修女以她的智慧遇见了这些女士,并随着时间的流逝听到了她们作为同仁的誓言,从而创立了这个神话般的组织,它是全世界CND不可分割的一部分。 My own story of becoming an associate is down to another Sister whose Humility, Inner peace and Prayerfulness was a shining light to everyone she met, she was a wonderful Listener and Gods Love shone out of her.我自己成为一名同伴的故事要归功于另一位姐妹,她的谦卑,内心的和平与虔诚对她遇到的每个人都是耀眼的光芒,她是一位出色的倾听者,而上帝之爱也从她身上发光了。 She and my Mum and Dad had a great love for one and other, they were kindred spirits, I had the pleasure of taking her up to see them some Sunday evenings and through our conversations I discovered the Beauty and Charisma of the Congregation.她和我的妈妈和爸爸对彼此非常爱,他们是同种的灵魂,我很高兴带她去看他们,在星期日的某个晚上,通过我们的交谈,我发现了会众的美丽和魅力。 The person I am talking about was Sr Agnes O'Shea.我在说的人是艾格尼丝·奥谢(Sr Agnes O'Shea) I started going to meetings in Sr Martina's home in Wishaw, the group was quite large and made up of very different people with different life skills, this made lively for discussions and a great camaraderie, Sr Geraldine came to Wishaw and the whole group took their vows as associates.我开始在维沙(Wishaw)的马丁纳(Sr Martina)家里参加会议,该小组非常庞大,由生活技能各异的不同人士组成,这使讨论变得热烈,并引起了极大的友情。发誓要成为伙伴。 I can honestly say that I love being an associate and have made lovely friends at home and abroad and our diversity is our unity.老实说,我喜欢成为一个伙伴,在国内外结交了可爱的朋友,我们的多样性是我们的团结。



玛格丽特·弗里尔

你好,我是玛格丽特·弗里尔。

I first came into contact with the Sisters when I attended some prayer groups at Bridlington and Leven.当我参加Bridlington和Leven的一些祷告会时,我第一次与修女会接触。 I soon picked up the fact that the Sisters had a very strong passion for education and justice, plus a very special spirituality which I never came across before in any other Order.我很快就意识到,姐妹们对教育和正义充满了强烈的热情,再加上非常特殊的灵性,这是我在任何其他秩序中从未遇到过的。 I can only describe it as a huge cake with a secret ingredient thrown in!我只能形容它是一个带有秘密成分的巨大蛋糕!
正是在Bridlington祷告小组中,我和同伙Pauline Kerrigan被告知,会众正在庆祝第四百周年纪念他们在法国的建立。
Pauline和我受邀参加姐妹聚会的庆祝活动,如果我们愿意的话,当然,我确实希望!
It was such a fantastic meeting, with all the Sisters from all over the world.与来自世界各地的所有修女会面,真是一场奇妙的聚会。 We were very fortunate that Sr Emma (one of the sisters who lived in Leven) very kindly gave us a tour of all the places connected with Peter Fourier.我们非常幸运,爱玛Sr(住在莱文(Leven)的姐妹之一)非常友好地带我们参观了与彼得·傅里叶(Peter Fourier)相关的所有地方。 But the icing on the cake was that grand Mass at St Peter's.但是锦上添花的是圣彼得大教堂的盛大弥撒。 The church was busting at the seams.教堂在接缝处破裂。 The streets outside were full of people who could not get in and heard the Mass through the loud speakers that has been placed in the streets around the Basilica.外面的街道上挤满了人,他们无法进入,无法通过大教堂周围街道上的扬声器听到弥撒。
All I can say was the atmosphere and Epinal was electric.我只能说是气氛,而Epinal是电动的。 All this happened on 19th July 1988.所有这些都发生在XNUMX年XNUMX月XNUMX日。
One of my main memories about being an associate is the date I was accepted.关于我成为同事的主要记忆之一是我被录取的日期。 Sr Catherine invited Pauline and myself to think about becoming associates.凯瑟琳(Sather Catherine)邀请波琳(Pauline)和我本人考虑成为同事。 Our first response was 'what is an associate and what is expected of us?'我们的第一反应是“什么是员工,对我们的期望是什么?” Her reply: “just be yourselves”.她的回答是:“就自己做”。 This happened on October 24th 2001 in the little chapel at Leven where Pauline, myself and five others made our commitments which were received by Sr Sandra during a lovely Mass, celebrated by Fr John Hart.这发生在XNUMX年XNUMX月XNUMX日,在Leven的小教堂里,Pauline,我本人和其他五个人做出了我们的承诺,这是Sandra Sandra在约翰·哈特神父庆祝的弥撒中得到的。
We received cards of welcome from other communities scattered around England and Scotland.我们收到了来自遍布英格兰和苏格兰的其他社区的欢迎卡。 Finally we ended up with a scrumptious buffet where wine flowed and endless cups of tea and coffee!最终,我们享用了美味的自助餐,葡萄酒流淌而来,还有无数杯茶和咖啡!
Since then I have been very privileged to take part in lots of meetings and assemblies of the sisters and truly welcomed as a member of one large family.从那时起,我一直很荣幸参加姐妹的许多会议和集会,并以一个大家庭的成员的身份受到真正的欢迎。 Sr Jenny in one of her talks said the associates were members of their extended family.詹妮(Sr Jenny)在她的一次谈话中说,这些同伙是他们大家庭的成员。 Being a member of this wonderful family means that you are allowed to be just yourself.成为这个美好家庭的一员意味着您可以成为自己。





装配快照

第237大会菲尔舍姆大厅22年25月2016日至XNUMX日

Twelve of us gathered at the Royal Victoria Hotel in time for dinner on the 22nd.我们中的十二个人聚集在皇家维多利亚酒店,适时于XNUMX日共进晚餐。 It was great to be able to welcome Barbara who had come from Germany for the special Assembly when she would celebrate her Golden Jubilee with the other Jubilarians.能够欢迎来自德国参加特别大会的芭芭拉(Barbara)与其他周年纪念者一起庆祝自己的金禧庆典,真是太好了。

周二早上,我们在Filsham Hall看到我们,詹妮在那儿欢迎我们,并说露西(Sr Lucy)不够健康,无法与我们在一起,所以已经发送了消息。

The prayer started with 'You Tube vide- o' of a Goldfinch enjoying a bath in a man's cupped hand.祈祷开始于金翅雀的“ You Tube vo-o”,他正在男人的手掌中享受沐浴。 Silence followed then the reading by Max Warren沉默之后,马克斯·沃伦(Max Warren)朗诵
“我们接近另一个(人?)人,另一种文化,另一种宗教的首要任务是脱掉鞋子,因为我们所接近的地方是圣洁的。否则,我们可能会发现自己踏上了男人的梦想。更严重的是,我们可能忘记上帝在我们到达之前在这里,然后,我们要问穆斯林,印度教徒,佛教徒或任何他/他可能是...的经历中真正的宗教内容是什么。一句话,要与他们“在一起”,
沉默,然后是黑人灵性昆巴亚最后的祈祷是-
你住在我们这里。 帮助我们保持开放性,并全心全意为之奋斗。 帮助我们认识到在相互排斥的地方无法理解。 0上帝,我们全心全意地接受您,我们接受您,我们感谢您,我们崇拜您,我们爱我们整个生命,因为我们是您的存在,我们的精神植根于您的精神。 然后,让我们充满爱,让我们随着走不同的路而与爱联系在一起,团结在一种精神中,使您呈现在世界上,并使您见证爱的终极现实。 爱已经克服。 爱是胜利的。 阿们

Alexia被记住(她在养老院中)。
We had a lovely Jubilee Eucharistic Celebra- tion.我们举行了一个可爱的禧年圣体庆祝活动。 With special prayers and the renewal of vows.用特殊的祈祷和宣誓的更新。
茶有一个特别的蛋糕,他们设法切成薄片。


Sr Marita Kern died in March in Paris.玛里塔·克恩(Marita Kern)先生三月份在巴黎去世。 She had left her body to medical research so there was no funeral.她把尸体留给医学研究,所以没有葬礼。 She had asked that when we meet we would have a Mass cele- brating her life.她曾问过,我们见面时会举行弥撒,庆祝她的生活。
她的侄女来自爱丁堡,与我们一起拍摄了玛丽塔从童年到老年的照片。


在上诉会议上,我们获悉BegaKwaBega的工作对于90岁的老人来说,能够改善她在袋子里有花园的幸福感是让我们所有人思考的事情。


雷蒙德(Raymond)和乔(Jo)检查英国的演讲

珍妮谈到5月8日至XNUMX日在巴黎举行的“国际金融会议”
To discuss and if possible take the first steps to setting up a Caisse Commune / Common Fund to pro- vide for the needs of the whole Congregation.要进行讨论,并在可能的情况下采取第一步,建立一个Caisse公社/共同基金,以满足整个会众的需求。 As this would affect all the sisters in the Congregation the Vicars, Bursars, and others on finance teams both national and international were present.因为这会影响会众中的所有姐妹,牧师,布尔萨斯人以及国内和国际财务小组的其他成员都出席了会议。
Each Vicariate was asked to provide a short presentation setting their financial situation within the wider context of the life and work of the sisters, hence “Our Projects and Our Hopes.”要求每位受难者在其姐妹的生活和工作的更广泛背景下进行简短介绍,以设定他们的财务状况,因此称为“我们的项目和我们的希望”。 Of course there were great differences in each case.当然,每种情况都有很大的差异。

Many started with sheets of figures.许多都是从数字表开始的。 We started with people!我们从人开始!
当我们观看了所有演示文稿时,牧师会参加他们自己的会议,而那些从事财务工作的牧师则进行簿记练习。

讨论时间

The outcome of the meeting was a very striking desire for all areas to contribute something to even if very small.会议的结果是非常强烈地希望所有领域都为之贡献一点,即使很小。 Raymond had already recalculated the QP (the money each country gives to the Generalate to enable them to function) for 'wealthy' Vics.雷蒙德(Raymond)已经重新计算了“富裕”维克斯的QP(每个国家向Generalate提供的资金)。 but will now do his sums again to include eg Congo, Slovakia, Vietnam, who are becoming more financially viable.但现在将再增加一笔款项,例如在财务上变得越来越可行的刚果,斯洛伐克,越南。
To help us think about the spiritual side of money we had talks by Fr Jean Claude Lavigne OP.为了帮助我们思考金钱的精神方面,让·克劳德·拉维尼神父(OP)进行了演讲。 He said:他说:
CF与我们的奥古斯丁式的标识有关,就是将所有东西都放在一起,以便根据每个人的不同需求使用。 It is not a sys- tem for hand-outs.它不是施舍系统。 Everyone has a right to be supported.人人有权获得支持。 Everything must serve Life.一切都必须为生活服务。 We need to work at defining what is “life giving”, what allows people to make real choices.我们需要努力定义什么是“赋予生命”,什么才能使人们做出真正的选择。
The economy is a tool which must be at the service of the Common Good, not just for profit.经济是一种必须为共同利益服务的工具,而不仅仅是获取利润。 St Thom- as Aquinas defined the Common Good as that which helps each and all to grow and develop – not just one limb to the detriment of the rest.作为阿奎那人的圣汤姆(St Thom- Aquinas)将共同利益定义为有助于所有人成长和发展的共同利益-不仅仅是损害其他人的一个分支。 Our search for a CF is part of our work for the Common Good.我们寻求CF的努力是我们公益事业的一部分。
We were blessed with having Interpreters.我们很幸运拥有口译员。 So we heard all in our own language through earphones.因此,我们通过耳机以自己的语言听到了所有声音。
一个人不能不带一路走到巴黎,所以一个晚上有一个徒步旅行(见照片),并且有机会参观卢浮宫与三位女士见面。

阿伦(Arun)和乔(Jo)在回家路上的欧洲之星上。



图片